Історичні документи
Тут розміщені історичні документи, раніше ніколи не перекладені українською мовою та/або їхня транскрипція латинкою.
Усі документи списком Берат Мехмеда IV, виданий Петру Дорошенку на панування всією Україною Мехмед IV видав Петру Дорошенку декрет на панування всією Україною і на обернення українських територій на васальні землі Османської Імперії у 1669 році, через два роки після першої посольської делегації з пропозицією протекторату, яку гетьман направив до Султана Османської Імперії. Переклад тексту документа українською мовою зі старотурецької (османської). Дитячий зошит Фатіха Султана Мехмеда Зараз зошит показують туристам в музеї Панорама 1453 в окремо оформленій вітрині так, нібито немає жодних сумнівів, чий саме це зошит. Зошит представив широкій публіці Сюхейл Унвер у 1961 році, виказуючи здогадки, що це може бути чернетка самого Фатіха. Для доведення автентичності експоната ніякого додаткового аналізу окрім того, що представив сам Сюхейл Унвер у 1961 році, проведено не було. Лист Сафіє Султан королеві Англії Єлизаветі Оригінал листа Сафіє Султан до Королеви Англії Єлиавети I, який вона написала здогадно у 1600 році, зараз зберігається в Англії в Public Record Office; опублікована фотографія листа із особистого архіву проф. док. Алі Акїлдиза. Ридван Нафіз (Едґюер) , депутат меджлісу Туреччини трьох скликань (шостого, сьомого та восьмого), у 1926 році відвідав Україну та написав три статті про нашу країну до журналу Хаят (Життя), які вийшли друком у лютому 1927. У статтях він вмістив власні переклади віршів українських поетів, зокрема Тараса Шевченка. Стаття перша “Україна” – за 3 лютого 1927 року більше про українські степи та згадки України літераторами. Статті транслітеровані латинкою з арабиці – без перекладу. Стаття перша Стаття про Україну Ридвана Нафіза в журналі “Хаят” Україна 3 лютого 1927 Стаття друга Стаття про Україну Ридвана Нафіза в журналі “Хаят” Українці 10 лютого 1927 Стаття третя Стаття про Україну Ридвана Нафіза в журналі “Хаят” Тарас Шевченко 17 лютого 1927 Вірш Султана Селіма ІІІ про капусту Султан Селім ІІІ написав вірш про капусту, який навіть увійшов до його дивану. З якого б то дива Султанові писати оду капусті, правда? Часто помилково вважають, що Султан був фанатом білокачанної та її корисних властивостей, але це зовсім не так. Султан був затятим фанатом, але спортивним, і цей вірш насправді про спорт. Стаття Фуада Кьопрюлю про українське сходознавство 24 листопада 1928 Стаття Фуада Кьопрюлю про сходознавчі студії в Україні та делегацію ВУНАС (Всеукраїнської наукової асоціації сходознавства) до Туреччини. Особливо він відзначає “молодого поета” Павла Тичину, який володіє турецькою і перекладає українською турецьку літературу. На момент написання статті майбутній депутат, міністр закордонних справ і віце-прем’єр Туреччини Фуад Кьопрюлю був новообраним головою Турецького історичного товариства. Стаття подана як латинкою, транслітерованою з арабиці, так і українським перекладом. Сефернаме Кримськотатарською Поема Едіпа Ефенді про спільний похід Богдана Хмельницького і кримських татар на чолі з Тугай-беєм проти Польщі у 1648 році. Є текст поеми арабською графікою, моя транслітерація латинкою та мій же підрядковий переклад українською.
Стаття друга “Українці”– за 10 лютого 1927 року про витоки та історію України.
Стаття третя “Тарас Шевченко”– за 17 лютого 1927 року про Тараса Шевченка і українську літературу.
Поема про похід
Цікаве з Телеграма: